お客様の目線で校正することを
常に心掛けています

校正
石堂 愛

特許営業部/2006年入社

入社を決めた理由

私は英語が好きで、とにかく英語に関われる仕事をしたいと思っていました。就職活動中に英語に関われる手段として「翻訳」が頭に浮かび、ネット検索して最上位に表示されたに翻訳センターのWebサイトをみると社員を募集していたためすぐに応募しました。入社後、特許営業部のプロジェクトマネージャとして3年働いた後、上司の推薦によって、今では同営業部で校正を担当しています。

石堂 愛さん

これまでに印象に残っている仕事

お客様からある単語の訳出に関する指示をいただいたのですが、校正の段階でその単語以外にも指示を反映させたほうがドキュメント(原稿) の内容を正確に表現できると気づき、翻訳文にコメントを添えて納品したことがあります。時間はかかりましたが、お客様から感謝されたときに自分の取り組みが報われた思いでした。以降、お客様の指示がなくても、お客様の役に立つ提言も加えるよう心掛けています。当社の経営ビジョンにもある「言葉のコンシェルジュ」として、お客様の期待値を上回るサービスを提供できるよう常に意識しています。

職場環境について

当社は女性の多い職場ですが、私が所属する制作チームも約8割が女性です。校正という仕事柄、スタッフは集中してもくもくと翻訳文に向き合っています。私は校正者としてだけでなく制作チームのリーダーとしてスタッフのスケジュール管理やフォロー、教育研修も担当していますが、お互い困ったときに声を掛け合える雰囲気作りを心掛けています。各々が切磋琢磨しあいながら、お客様が求める品質の実現に向けて日々業務に取り組んでいます。

石堂 愛さん

CONTACT HONYAKU CENTER

採用のエントリーやご質問は以下から承っております。

キャリア採用エントリー