登録後の3つのメリット
翻訳センターではパートナーである 登録者の皆さまと一緒に成長・発展していきたいと考え、皆さまのお仕事に役立つ環境や仕組みの構築を推し進めています。
ここでは、業界随一の規模を誇る翻訳センターならではのメリットを紹介します。
1.国内最大規模
案件の多さが最大のメリットです。また、個人情報の取り扱いや支払いなどの各種管理体制も整っていますので、安心して業務仕事に専念していただくことができます。
2.システムによる適正な管理
翻訳センターでは独自の管理システムを使って登録者の皆さまのスケジュールを可視化し、稼働状況を管理しています。ご自身の専門性とのマッチングだけでなく、働き方やスケジュールも考慮したうえでお仕事をご相談します。
3.強力なパートナーシップ
翻訳センターでは登録者の皆さまを対象とした勉強会・研修の開催や案件のフィードバックを積極的におこなっています。
またプロジェクトマネージャとの交流会も企画し、電話やメールのやりとりだけでない、顔の見えるコミュニケーションを心掛けています。
お仕事の流れ
お仕事をお引き受けいただく際は、案件内容を十分にご確認ください。お引き受けいただく案件に関する不明点は直接プロジェクトマネージャにご相談ください。
また納品前には必ず成果物の自己点検をおこなってください。
- step1受託
-
プロジェクトマネージャがメールまたは電話でお仕事をご相談します。原稿内容や分量、納期をご確認のうえ、問題がなければお引き受けください。
- step2調査
-
特有の用語や文体などをWebサイトなどで調査
- step3翻訳・校正
-
必要に応じて用語集、コメントを作成しながら翻訳・校正
調査と翻訳・校正は同時並行で行う場合が多いです。
- step4自己点検
-
完成した成果物の自己点検(誤訳、訳抜け、誤字、脱字、レイアウト崩れの有無など)
- step5納品
-
自己点検後、成果物を納品
- step6フィードバック確認・追加対応
-
当社からのフィードバック内容をご確認ください。
なお必要に応じて追加対応をお願いすることもあります。
- 登録に関するお問い合わせ
-
〒108-0073 東京都港区三田3丁目13番12号 三田MTビル7階
担当: 制作統括部 トライアル担当
E-mail: freelance@honyakuctr.co.jp
- 各種登録お申し込み
-
翻訳者、校正者、ポイントチェッカーを志望される方は、まずはトライアルにお申し込みください。