サービス内容

取り扱い文書

企業法務

契約書(一般)·誓約書·覚書等 契約書(一般商取引、業務委託、不動産賃貸借、金銭貸借·債権)、誓約書、覚書、合意書
契約書(金融) 契約書(株式譲渡、株式引受、投資契約、資産·事業譲渡、合併、吸収分割、新設分割計画、株式移転)、目論見書
定款·社内規程·登記事項証明書 定款、社内規程·細則、商業·法人の登記事項証明書
株主総会 株主総会招集通知·決議通知
コーポレートガバナンス コーポレートガバナンス報告書·ガイドライン
災害·ハラスメント対策 BCP文書、災害対策文書、ハラスメント関連文書
FCPA·独禁法·下請法対策等 海外腐敗行為防止法·独占禁止法·下請法対策文書
内部統制·コンプライアンス 内部統制報告書、三点セット、内部統制基本方針
内部監査 監査報告書
訴訟·争訟 準備書面、証拠説明書、訴状、答弁書、意見書
企業法務

事業活動のクロスボーダー化に伴い、企業法務の機能が国際舞台で果たす役割の重要性が増しています。弊社では、事業会社の法務部や法律事務所のお客様と継続的にお取引いただいており、一般的な商取引の契約からM&Aの理解を要する複雑な契約まで、さまざまな契約書や法務文書の翻訳業務を得意としています。

契約書の翻訳では、原文の内容が過不足なく正確に訳されていることはもちろん、用語や表現が契約書として妥当なもので首尾一貫していることも重要です。弊社では、20年に及ぶ法務翻訳の経験から、翻訳作業を迅速化·効率化するノウハウを蓄積してきました。例えば、定義語を自動抽出するツールを独自開発したり、翻訳者向けに『法務文書スタイルガイド』『句読法ガイドライン』『ネイティブ目線の英訳ポイント集』を定め、翻訳品質を高いレベルで平準化しています。また、経営法友会の会員企業として、企業法務の現場で前提となる動向や最新情報をこまめにフォローしています。さらに、社内外に法務専門の英語ネイティブスタッフを専属的に配置するとともに、子会社のアイ·エス·エス·インスティテュートと連携して、法務領域の翻訳者を恒常的に育成しています。高い専門性を備えた翻訳者や品質管理スタッフを質·量ともに増強していくことで、お客様が現場で必要なスピード感に応えられる強固な体制を構築してきました。

こうした実績をご評価いただき、2009年からは、東京都弁護士協同組合様から翻訳分野の特約店としてご指名いただいています。